A Feminist Perspective to Nora-A Doll's House
dc.contributor.author | Avci Solmaz, Safiye Gul | |
dc.date.accessioned | 2024-12-24T19:30:49Z | |
dc.date.available | 2024-12-24T19:30:49Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.department | Siirt Üniversitesi | |
dc.description.abstract | The sociology of translation provides a methodology which enables the researcher to focus on the agents who produce a translation product and their position-taking in the field by considering the interrelationships between the field; habitus and capitals The approach adopted in the sociology of translation has been substantially shaped by the sociological concepts developed by Pierre Bourdieu. Habitus, which is one of the most important concepts in this respect, provides an important tool to researchers in terms of studying the agents and their roles in the field. This study examines the influence of the translational agents on the circulation of women-centred plays with a feminist perspective. Since theatre is a performing art which brings linguistic and non-linguistic elements together, drama translation also requires many points such as performability, speakability and playability to betaken into account which go beyond the textual and linguistic concerns. Considering this, it is possible to say that a drama translator with a habitue' structured in the field of theatre will inevitably have an effect on the translation product. Hence, departing from this supposition, the study concentrates on Jale Karabekir's professional habitus through the example of Nora-A Doll's House by Henrik Ibsen. Nora-A Dolt House, which universally questions gender roles, has been translated by different translation agents in Turkey before; however it has been constructed with a feminist dramaturgy for the first time by the founder and general art director of Tiyatro Boyali Ku; Karabekir. Karabekir has also made the play available to a larger number of women audiences thanks to the performance carried out in different cities in Turkey. | |
dc.identifier.doi | 10.26650/LITERA2020-0094 | |
dc.identifier.endpage | 752 | |
dc.identifier.issn | 1304-0057 | |
dc.identifier.issn | 2602-2117 | |
dc.identifier.issue | 2 | |
dc.identifier.startpage | 719 | |
dc.identifier.trdizinid | 424961 | |
dc.identifier.uri | https://doi.org/10.26650/LITERA2020-0094 | |
dc.identifier.uri | https://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/424961 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12604/7695 | |
dc.identifier.volume | 30 | |
dc.identifier.wos | WOS:000603338700022 | |
dc.identifier.wosquality | N/A | |
dc.indekslendigikaynak | Web of Science | |
dc.indekslendigikaynak | TR-Dizin | |
dc.language.iso | tr | |
dc.publisher | Istanbul Univ, Fac Letters | |
dc.relation.ispartof | Litera-Journal of Language Literature and Culture Studies | |
dc.relation.publicationcategory | Makale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.snmz | KA_20241222 | |
dc.subject | The sociology of translation | |
dc.subject | habitus | |
dc.subject | drama translation | |
dc.subject | feminist theatre | |
dc.subject | Nora-A Doll's House | |
dc.title | A Feminist Perspective to Nora-A Doll's House | |
dc.type | Article |