ARUZ VEZNİNİN TÜRK ŞİİRİNE TATBİKİNDE BAŞVURULAN İMLA/TELAFFUZ TASARRUFLARI VE MAHİYETLERİ

dc.contributor.authorDüzenli, Mesut
dc.date.accessioned2019-11-05T07:38:45Z
dc.date.available2019-11-05T07:38:45Z
dc.date.issued2018
dc.departmentBelirleneceken_US
dc.description.abstractDespite it has been broadly discussed with all aspects by writers, critics and academic circles since Tanzimat era, still today there are many problems about aruz prosody to be solved. At the beginning of the problems, there comes spelling /pronunciatıon savings referred as ‘aruz prosody spelling’, ‘lack of spelling’, ‘aruz prosody savings’ and ‘aruz prosody defects’ which are consulted to overcome difficulties faced when adapting aruz prosody measure to Turkish poetry. The case in point, which can not be achieved a consensus even on its denotation, altough it has been discussed sizably up to today, hasn’t been come to a solution yet. In order to be clear about aruz prosody savings, firstly it is a need to describe and identify all the spelling/pronunciation savings which are consulted to overcome difficulties faced during the application of aruz prosody to Turkısh poetry. In this study spelling-pronunciation terms called ‘imale, zihaf, tavsil, tahrik, teskin, teşdid, tahfif, tezyid, tenkis, tebdil, tefrik’ which are used in order to overcome difficulties faced while adapting aruz prosody savings to Turkısh poetry are introduced with all aspects of word and term meanings via examples of Classical poetry which are chosen from different poet’s poems that have been written in different periods. Some assessments were made by staying loyal to structure of Turkish grammar rules on the subject savings, which are needed to obtain the open or closed syllables or eliminate the excessiveness or deficiency of syllables during adaptation of aruz prosody into Turkısh. In this regard, spelling and pronunciation savings, which are used in adapting aruz prosody to Turkish, have been evaluated in two different groups, not as total defects, but as spelling/pronunciation variation and spelling/pronunciation deviation. Spelling /pronunciation savings which are not harmful for Turkish structure are evaluated as allowable and accepted as spelling/pronunciation variation; but savings which are harmful for Turkish structure are evaluated as out of sight, are accepted as spelling/pronunciation deviation.en_US
dc.description.provenanceSubmitted by MESUT BAYRAM DÜZENLİ (mesutbayramduzenli@siirt.edu.tr) on 2019-11-05T07:38:45Z No. of bitstreams: 1 1104-5553-4-PB.pdf: 1963158 bytes, checksum: 2353f0098c8593904434e68cbf2afa21 (MD5)en
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2019-11-05T07:38:45Z (GMT). No. of bitstreams: 1 1104-5553-4-PB.pdf: 1963158 bytes, checksum: 2353f0098c8593904434e68cbf2afa21 (MD5) Previous issue date: 2018en
dc.identifier.issn2458-9071
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12604/809
dc.language.isotren_US
dc.relation.publicationcategoryUluslararası Hakemli Dergi Makalesien_US
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen_US
dc.snmz#KayıtKontrol#
dc.subjectTurkish, Classical Turkish poetry, prosody, Arabic prosody, spelling, pronunciation, savingen_US
dc.titleARUZ VEZNİNİN TÜRK ŞİİRİNE TATBİKİNDE BAŞVURULAN İMLA/TELAFFUZ TASARRUFLARI VE MAHİYETLERİen_US
dc.title.alternativeSPELLING/PRONUNCIATION SAVINGS AND PROPERTIES APPLIED IN THE ADAPTATION OF ARUZ PROSODY TO TURKISH POETRYen_US
dc.typeArticleen_US

Dosyalar

Orijinal paket
Listeleniyor 1 - 1 / 1
Yükleniyor...
Küçük Resim
İsim:
1104-5553-4-PB.pdf
Boyut:
1.87 MB
Biçim:
Adobe Portable Document Format
Lisans paketi
Listeleniyor 1 - 1 / 1
[ X ]
İsim:
license.txt
Boyut:
1.71 KB
Biçim:
Item-specific license agreed upon to submission
Açıklama:

Koleksiyon