SPELLING/PRONUNCIATION SAVINGS AND PROPERTIES APPLIED IN THE ADAPTATION OF ARUZ PROSODY TO TURKISH POETRY

dc.contributor.authorDuzenli, Mesut Bayram
dc.contributor.authorBulak, Sahap
dc.date.accessioned2024-12-24T19:33:10Z
dc.date.available2024-12-24T19:33:10Z
dc.date.issued2018
dc.departmentSiirt Üniversitesi
dc.description.abstractDespite it has been broadly discussed with all aspects by writers, critics and academic circles since Tanzimat era, still today there are many problems about aruz prosody to be solved. At the beginning of the problems, there comes spelling/pronunciation savings referred as 'aruz prosody spelling', 'lack of spelling', 'aruz prosody savings' and 'aruz prosody defects' which are consulted to overcome difficulties faced when adapting aruz prosody measure to Turkish poetry. The case in point, which can not be achieved a consensus even on its denotation, altough it has been discussed sizably up to today, hasn't been come to a solution yet. In order to be clear about aruz prosody savings, firstly it is a need to describe and identify all the spelling/pronunciation savings which are consulted to overcome difficulties faced during the application of aruz prosody to Turkish poetry. In this study spelling-pronunciation terms called 'imale, zihaf, tavsil, tahrik, teskin, tesdid, tahfif, tezyid, tenkis, tebdil, tefrik' which are used in order to overcome difficulties faced while adapting aruz prosody savings to Turkish poetry are introduced with all aspects of word and term meanings via examples of Classical poetry which are chosen from different poet's poems that have been written in different periods. Some assessments were made by staying loyal to structure of Turkish grammar rules on the subject savings, which are needed to obtain the open or closed syllables or eliminate the excessiveness or deficiency of syllables during adaptation of aruz prosody into Turkish. In this regard, spelling and pronunciation savings, which are used in adapting aruz prosody to Turkish, have been evaluated in two different groups, not as total defects, but as spelling/pronunciation variation and spelling/pronunciation deviation. Spelling/pronunciation savings which are not harmful for Turkish structure are evaluated as allowable and accepted as spelling/pronunciation variation; but savings which are harmful for Turkish structure are evaluated as out of sight, are accepted as spelling/pronunciation deviation.
dc.identifier.endpage171
dc.identifier.issn2458-9071
dc.identifier.issue43
dc.identifier.startpage145
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/20.500.12604/8000
dc.identifier.wosWOS:000436972400010
dc.identifier.wosqualityN/A
dc.indekslendigikaynakWeb of Science
dc.language.isotr
dc.publisherSelcuk Univ, Inst Turkish Studies
dc.relation.ispartofSelcuk Universitesi Turkiyat Arastirmalari Dergisi-Selcuk University Journal of Studies in Turcology
dc.relation.publicationcategoryMakale - Uluslararası Hakemli Dergi - Kurum Öğretim Elemanı
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/closedAccess
dc.snmzKA_20241222
dc.subjectTurkish
dc.subjectClassical Turkish poetry
dc.subjectprosody
dc.subjectArabic prosody
dc.subjectspelling
dc.subjectpronunciation
dc.subjectsaving
dc.titleSPELLING/PRONUNCIATION SAVINGS AND PROPERTIES APPLIED IN THE ADAPTATION OF ARUZ PROSODY TO TURKISH POETRY
dc.typeArticle

Dosyalar