Eriş, Emrah2024-12-242024-12-2420201306-732X2564-680Xhttps://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/453683https://hdl.handle.net/20.500.12604/5633This study has been designed to reveal metaphorical language use in terms of translations of political metaphors intoTurkish as well as the use of sports terms as political metaphors based on intertextuality. A total of 70 metaphors (40 politicalmetaphors; 30 sports terms) were chosen from en.wikipedia.org and bbc.com to investigate how political metaphors arehandled in Turkish and how sports terms are used in political discourse. First, political metaphors were analysed based on threetypes of translation strategies (possibilities) set forth by van den Broeck (1981: 77): (1) Translation 'sensu stricto', (2)Substitution, and (3) Paraphrase. According to the findings of this analysis, sensu stricto is the common strategy preferred intranslations of political metaphors into Turkish while substitution and paraphrasing are also used. Besides, the results of theanalysis on the intertextual context of sports terms in political discourse show that a myriad of sports terms is used asmetaphors in the political discourse, which are possibly preferred to make the speech or writing more idiomatic and effective.eninfo:eu-repo/semantics/openAccessİletişim,Siyasi BilimlerTRANSLATION OF POLITICAL METAPHORS AND INTERTEXTUALITY BASED ON SPORTS TERMSArticle151271279453683