Solmaz, Safiye Gül Avcı2024-12-242024-12-2420202148-77822148-9599https://doi.org/10.29000/rumelide.813437https://search.trdizin.gov.tr/tr/yayin/detay/459471https://hdl.handle.net/20.500.12604/4642Bu çalışma, diliçi çeviri eyleyicilerinin disiplinlerarası görünürlükleri arttırmada oynadığı rolü, çevirmen ön sözleri aracılığıyla, irdelemeyi amaçlamaktadır. “Translators’ Prefaces as Documentary Sources for Translation Studies” adlı makalesinde, Rodica Dimitriu, hem çevirmen görünürlüğünün arttırılmasında hem de kuramsal araştırmalara veri sağlamada çevirmenler tarafından yazılan ön sözlerin önemine dikkat çekmektedir (2009). Bu görüşten hareketle, bu çalışmada çeviri eylemindeki amacın belirlenmesinde ve gerçekleştirilmesinde, diliçi çevirmenlerin üstlendikleri uzman rolünü aydınlatmak amacıyla Koç Üniversitesi Yayınları’nın yayımladığı “Tefrika Dizisi” incelemeye alınmaktadır. Yazdıkları ön sözler aracılığıyla, çevirmenlerin aynı zamanda, çeviribilim alanında çoğu zaman göz ardı edilen diliçi çeviri bağlamında, kuramla uygulama arasındaki boşluğu doldurmaya katkı sağladığı düşünülmektedir.trinfo:eu-repo/semantics/openAccessDil ve Dil Bilim,Edebi Teori ve Eleştiri“Görünmez”i “görünür” yapmak: bir uzman olarak diliçi çevirmenArticle0Ö770272245947110.29000/rumelide.813437